Имате завршено студии по странски јазик или зборувате одлично некој странски јазик, па сакате да најдете работа во преведувачката бранша? Ебе неколку ркатки совети ккои ќе ви помогнат да најдете работа како преведувач, односно ангажман.без разлика дали станува збор а хонорар или на перманентна база

Што не треба да правите?

Не барајте по телефон и да прашувате дали има работа за вас. Бројот на телефонот или мобилниот кој е истакнат на њеб страната на преведувачките агенции е наменет исклучиво за клиенти. Со барање на телефон испраќате порака дека сте нестрпливи, дека очекивате и дека ви е тешко да испратите СВ.

 

Što ne činiti

  • Nemojte zvati na telefoni pitati ima li za vas posla. Broj telefona ili mobitela koji je istaknut na web-stranicama prevoditeljskih tvrtki ili agencija namijenjen je isključivo za klijente. Zvanjem na telefon zapravo šaljete poruku da ste nestrpljivi, da očekujete i da vam je teško poslati CV.
  • Kad dogovarate uvjete angažmana, nemojte tražiti nerealne honorarejer ste vidjeli da se na web-stranici prevoditeljske agencije cijena prevoditeljske kartice naplaćuje 90 kn, pa ćete vi tražiti 70 kn. Na vaš neto honorar prevoditeljska agencija plaća još i porez i prirez (oko 24 %), a treba li uopće spominjati sve ostale troškove poslovanja koje ima svaki gospodarski subjekt. Osim toga pri narudžbi prijevoda veće količine teksta (npr. više od 15-ak kartica) prevoditeljske agencije i tvrtke klijentima nude značajne popuste.
  • Nemojte slati životopise s nepotpunim podacima te pune pravopisnih pogrešaka. Kako mislite napraviti kvalitetan prijevod ako niste u stanju poslati jezično ispravan životopis?

Što činiti

  • Pošaljite svoj detaljan CVna e-mail adrese prevoditeljskih agencija. Ipak, nemojte ništa očekivati ili zahtijevati odgovor – prevoditeljske agencije i tvrtke mjesečno dobiju desetke molbi i zahtjeva za posao. Ako bude potrebe za vašim angažmanom, javit će vam se, bez brige.
  • Nemojte prevoditi za smiješno niske naknade, ali isto tako nemojte očekivati nerealno visoke honorare.
  • Pratite web-stranice ili blogoveistaknutih prevoditeljskih agencija kako biste provjerili je li se otvorilo neko radno mjesto.
  • Kad dobijete angažman, budite marljivi i vrijedni, prevodite kvalitetno i držite se dogovorenih rokova – na taj ćete način sigurno dobivati sve više poslova i novih angažmana

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *